In this short video, Mark explains the reason for code-switching between Polish and English in an information gap activity. For more on this topic, see the article "Behind Classroom Code Switching: Layering and Language Choice in L2 Learner Interaction".
The text below shows the English version of the code-switched transcript at the beginning of the video.
A: Let’s see, who starts?
B: We have to find two differences, don’t we?
A: Yes. Well, I’ll start. Is your man wearing a hat?
B: Yes.
A: It’s the same. It’s your turn, come on.
B: How do you say ‘glasses’?
A: ‘Glasses’, I think. “glasses”
B: Is your man wearing glasses?
A: No. It’s different.
B: Do we have to write it down?
A: Nobody’s writing, no. Let’s see, what more?
B: How do you say ‘tie’?
A: I don’t know.
B: Well, is your man wearing a ‘tie’?
A: (laughing) No, two differences. We’ve finished.
Add new comment